ru_tn/isa/45/21.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Господь продолжает говорить с уцелевшими (Ис.45:20). Здесь вновь используется образ из судебного процесса. Речь идёт о предсказаниях по поводу Кира и его предстоящих побед, а также возвращения Израиля в качестве орудия благовестия в Божьих руках, посредством которого следовало привести к Богу весь мир. Досл. перевод: «Объявите/сообщите, приблизьте/представьте [дело/аргумент], также пусть они обсудят/посоветуются вместе! Кто дал услышать (= озвучил/сообщил) это из древности/издалека, раньше объявил/сообщил это? Разве не Я Господь (Яхве)? И нет ещё/больше бога/богов (евр. ЭЛОХИМ) кроме Меня, [Я -] Бог праведный/справедливый и Спаситель: нет [другого] кроме Меня!».

посоветовавшись между собой

Здесь слово «они» относится к беженцам из числа народов, которые поклоняются идолам.

Кто рассказал об этом с древних времён, заранее сказал это? Разве не Я, Господь?

Господь использует вопросы, чтобы подчеркнуть, что именно Он сказал им, что такие вещи произойдут. Альт. перевод: «Я скажу вам, кто показал это давным-давно. Я скажу вам, кто это объявил. Это Я, Господь». (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion). Т. к. в первом предложении две параллельных по значению фразы (рассказал//сказал и с древних времён//заранее), то можно дать и такой перевод: "Я скажу вам, кто объявил об этом в древности: это Я, Господь".