ru_tn/isa/45/07.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Я создаю (букв.: формирующий, лепящий) свет и творю (букв.: творящий) тьму, делаю (букв.: делающий) мир (евр. ШАЛОМ) и творю (букв.: творящий) зло, Я Господь (Яхве), сделавший всё это (букв.: …все эти [вещи])».

Я создаю свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия

Букв.: "Я создаю (букв.: формирующий, лепящий) свет и творю (букв.: творящий) тьму, делаю (букв.: делающий) мир (евр. ШАЛОМ) и творю (букв.: творящий) зло". Оба эти выражения образуют меризмы (свет-тьма; мир-бедствия), которые подчеркивают, что Господь является суверенным Создателем всего. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism) По существу, в данном стихе говорится, что во вселенной есть только один источник причинности (ср. Еккл. 7:14; Ам. 3:6б). Бог контролирует абсолютно всё. Он использует зло в Своих целях! Это еще один способ утверждения монотеизма и отрицания многобожия с присущим ему идолопоклонством.