ru_tn/isa/45/03.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«И я отдам тебе сокровища тьмы (=сокрытые/спрятанные во тьме) и богатства тайных мест (=богатства, спрятанные в тайниках/тайных местах) для того, чтобы ты узнал, что Я Господь (Яхве), призвавший/провозгласивший по имени тебя, Бог Израиля (Элохим Йисраэл)».

хранимые во тьме сокровища и скрытые богатства

Эти две фразы означают одно и то же, повторение использовано для усиления акцента. Речь идёт о сокровищах царей и вельмож тех стран, которые завоюет Кир. Сокровища обычно хранились либо в подземельях, либо в комнатах без окон, чтобы снизить вероятность проникновения воров. Альт. перевод: "все сокровища, которые прячут в тайниках". (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

чтобы ты познал, что Я Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени

Древние люди считали, что каждый народ и территория, на которой этот народ живёт, имеют своего отдельного бога. Господь, Бог Израиля, заявляет, что Он - Господь всей земли, а не только территории Израиля и израильтян. Бог хочет, чтобы царь Кир признал Его, признал, что Господь Бог Израиля властен над всей землёй и всеми народами, в том числе и над Киром с его армией. "Называющий тебя по имени" - эта фраза означает "знающий тебя", "имеющий власть над тобой". Альт. перевод: "чтобы ты познал/понял, что Я Господь, Бог Израиля - твой Бог".