ru_tn/isa/41/22.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Пусть они представят [доказательства] и объявят нам то, что должно случиться (букв.: [вещи,] которые случатся/произойдут), прежнее/первое (букв.: прежние/первые), какое оно (букв.: они), объявите - и пусть заметит сердце наше (букв.: установит/поместит сердце наше), и (=тогда) узнаем мы последние/следующие их (т. е. …то, что будет дальше/после них), и грядущее/будущее (букв.: входящее) расскажите нам (букв.: ...дайте нам услышать/озвучьте нам)!».

нам... мы вникнем... узнаем... нам

Местоимения 1 лица мн. числа указывают на Господа, который говорит о Себе во множественном числе. Такое иногда встречается в Библии (см. Быт. 1:26 и др.), так как употребление множественного числа по отношению к Богу являлось выражением почтения.

Пусть они предоставят и сообщат нам, что произойдёт. Пусть сообщат о чём-либо до того, как оно произошло... пусть предскажут нам о будущем

Все три фразы говорят об одном и том же: Господь требует, чтобы народы (а точнее - их боги), которые пришли судиться с Ним, предсказали будущее, то есть чтобы они доказали, что могут знать о том, что произойдёт в будущем.