ru_tn/isa/41/11.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Вот, постыдятся и будут обесчещены/посрамлены все гневающиеся на тебя, станут/будут они, как ничто (=обратятся они в ничто), и погибнут люди (букв.: мужчины) тяжбы твоей (т. е. люди, которые судятся/спорят с тобой)».

Все, кто разгневан на тебя, останутся в стыде и позоре

"В стыде и позоре" - это дублет, использованный для усиления. Альт. перевод: "Те, кто враждовал с тобой, будут опозорены". Это связано с тем, что Бог пообещал благословлять всех, кто благословляет Его народ, и подвергать проклятиям тех, кто злословит его (ср. Быт. 12:3)

в стыде и позоре

Эти два слова означают в основном одно и то же и подчеркивают величину их позора. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

будут как ничто и погибнут

Или: «те, кто против вас, превратятся в ничто и погибнут».