ru_tn/isa/40/11.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Как пастух, стадо Его (=Своё) Он будет пасти: рукой Своей соберёт Он ягнят и на груди (или: в пазухе) Его (=Своей) Он понесёт [их], овец (букв.: кормящих молоком, т. е. тех, у которых маленькие ягнята) Он поведёт/направит».

Как пастух...водить дойных

Автор говорит о людях Господа, как если бы они были овцами, и о Господе, как если бы Он был их пастухом. Альтернативный перевод: «Он будет заботиться о Своем народе, как пастух заботится о своём стаде: пастух носит на руках маленьких ягнят и водит на пастбища овец, которые дают молоко". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)