ru_tn/isa/38/03.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«И сказал он: «О, Господь (Яхве)! Вспомни же, что я ходил (=жил) пред лицом Твоим в истине (=верно) и в сердце мирном (=с искренним сердцем) и доброе (=добро) в глазах Твоих я делал. И заплакал Езекия (евр. Хизкийяху) плачем великим».

верно ходил перед Тобой

Это идиома: "ходить" здесь означает "жить"; "ходить перед Богом" означает "жить жизнью, угодной Господу". Альтернативный перевод: "был верным Тебе всю свою жизнь" или "верно служил Тебе на протяжении своей жизни" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

с преданным Тебе сердцем

Здесь "сердце" означает внутренние чувства и переживания; то есть Езекия говорит, что он был очень предан, посвящён Господу. Альтернативный перевод: "очень предан Тебе", "полностью посвящён Тебе" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

делал угодное перед Твоими глазами

Здесь "глаза Господа" означают способность Господа судить и оценивать. Альтернативный перевод: "делал то, что угодно Тебе" или "поступал так, как Ты считаешь правильным" (см.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)