ru_tn/isa/37/31.md

1.2 KiB

Досл. перевод

«И снова (букв.: и прибавит) уцелевшее/спасшееся [от] дома Иуды, оставшееся (или: …уцелевший от дома Иуды остаток), [пустит] корень внизу/вглубь и принесёт (букв.: сделает) плод вверху».

остаток дома Иуды снова пустит корень внизу и принесёт плод вверху.

Имеется в виду, что те немногие, что останутся в живых после всех событий, снова будут жить в благополучии и рождать детей. Иудейский народ не погибнет. Альт. перевод: «уцелевший остаток дома Иуды будет процветать, как растение, которое укореняется и приносит плоды» или «уцелевший остаток иудеев будет процветать, как растение, которое укореняется и приносит плоды». (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)