ru_tn/isa/37/24.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Рукой (=через) слуг твоих упрекаешь ты Господа (евр.: Адонай = Господина)! Ты говоришь: «Множеством колесниц моих я взошёл на высоты/вершины гор, [на] склоны Ливана, и срубил я высокие (букв.: высоту) кедры его (т. е. Ливана), лучшие (букв.: лучшее, отборное) кипарисы его (т. е. Ливана), и я вошёл [в] (или: дошёл до) высоту конца его (т. е. …на самую отдалённую вершину), [в] рощу/заросли сада (т. е. в гущу леса) его»».

Через твоих рабов ты оскорблял Господа

Синаххериб сам ничего не говорил против Господа, это делал его военачальник. Однако Бог обвиняет самого Синаххериба. Можно объяснить: "Ты позволил своим слугам оскорблять Господа, а значит, и ты сам участвовал в этих оскорблениях!". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Я поднялся... срубил... пришёл...

Синаххериб говорит, что сам совершил все эти подвиги. Однако всё это ему удалось предпринять с помощью своих войск и колесниц, во главе которых он стоял. Альт. перевод: "Мы поднялись... срубили... пришли..." или "Мы, ассирийцы, поднялись... срубили... пришли". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)