1.8 KiB
Досл. перевод
«И взял Езекия (евр. Хизкийяху) свиток (букв.: свитки) из руки посланников и прочитал (букв.: провозгласил) его. И взошёл он [в] в дом Господа (Яхве), и развернул/растянул его (т. е. свиток) Езекия (евр. Хизкийяху) перед Господом (Яхве)».
взял письмо из рук послов
Здесь говорится о "руках послов", чтобы акцентировать факт того, что посланники царя Ассирии лично передали послание (свиток) царю Иудеи Езекии. Альт. перевод: "взял письмо, которое послы передали/вручили ему". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
поднялся в дом Господа, и развернул его перед Господом
Как и в стихе 1, "дом Господа" - это иерусалимский храм. Иудеи верили, что в Храме обитает Сам Господь. Более того, храм находился на возвышенности (храмовой горе), поэтому человек восходил, идя в храм. Езекия принёс письмо ассирийского военачальника в храм и развернул его (то есть развернул свиток, на котором было написано письмо) перед алтарём, как бы символически показывая это письмо Господу (конечно же, Господь и так знал, что там было написано).