ru_tn/isa/37/10.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Так вы скажете (или: Так вы должны сказать) Езекии (евр Хизкийяху), царю Иуды (=Иудеи), говоря: «Пусть не обманывает/обольщает тебя Бог (Элохим) твой, на Которого ты надеешься, говоря: «Не будет отдан Иерусалим в руку царя Ассирии (евр. Ашшура)»!».

"Пусть твой Бог, на Которого ты надеешься, не обманывает тебя,

Смысл этой фразы можно выразить иначе: "Твой Бог, на Которого ты надеешься, обманывает тебя. Не верь Ему".

"Не будет отдан Иерусалим в руки ассирийского царя".

Вместо пассивной, можно использовать активную конструкцию. А слово "рука" подразумевает военную силу ассирийского царя. Альт. перевод: "Царь Ассирии со своей армией не возьмёт Иерусалим". (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])