ru_tn/isa/35/06.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"Тогда будет скакать, как олень, хромой, и будет радостно кричать (или: радостно петь) язык немого, потому что пробьются/прорвутся в этой пустыне воды и потоки в степи (или: в пустынной равнина; букв.: в Араве)".

хромой станет скакать, как олень

Олень может прыгать далеко и высоко. Прыгать как олень - это преувеличение, подразумевающее, что хромой сможет быстро и легко передвигаться. Альт. перевод: «хромой человек начнёт высоко прыгать». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

язык немого будет петь

Это относится к людям, которые не могут говорить. Они отождествляются со своими "языками", чтобы подчеркнуть исцеление их речи. Альт. перевод: «немые люди начнут петь». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

воды в пустыне и потоки в степи

Эти две фразы синонимичны: в пустынной (засушливой) местности начнут бить ключи и потекут реки.

потоки в степи

См. также прим. к ст. 1. Подразумеваемый здесь глагол можно добавить. Альт. перевод: «в пустыне будут течь потоки/реки». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)