ru_tn/isa/35/04.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"Скажите боязливым (букв.: торопящимся/спешащим сердцем): "Крепитесь (или: мужайтесь), не бойтесь! Вот (или: Смотрите!), Бог (Элохим) ваш, отмщение придёт (букв.: войдёт), воздаяние Бога (Элохим). Он придёт и спасёт вас"!".

робким душой

"робкий душой" - это боязливый, тот, кто живёт в страхе, потерял надежду на лучшее. Альт. перевод: «тем, кто внутри себя боится». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Будьте тверды, не бойтесь

Эти две фразы синонимичны, они означают: "не бойтесь" или "воодушевитесь!"

Вот

В некоторых языках существуют особые слова или целые фразы, побуждающие читателя обратить внимание на новый факт в тексте. Если особенности вашего языка подразумевают использование подобного оборота - используйте его здесь. Альт. перевод: «Послушайте».

ваш Бог — ваше отмщение, Божье воздаяние

Эти две фразы синонимичны. Они означают, что Бог накажет врагов и притеснителей. Альт. перевод: "ваш Бог, который накажет ваших врагов, тех, кто вас притеснял". (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])