ru_tn/isa/34/06.md

2.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

В стихах 6-7 для описания суда Господа употребляются метафоры из области жертвоприношений (ср. Иер. 50:27; 51:40; Иез. 39:17-20): кровь ягнят и козлов, жир с почек баранов, тельцы. Образ меча Господа, Яхве, используется также во Вт. 32:41-42 и Иез. 21:28-32. Досл. перевод: "Меч у Господа (Яхве) наполнится/покроется кровью, покрыт жиром (букв.: капает от жира), кровью ягнят и козлов (букв.: от крови...), жиром (букв.: от жира...) почек баранов, потому что жертвоприношение у/для Господа (Яхве) в Боцре и убиение великое в земле/стране Эдома".

Меч... покроется жиром

здесь употреблён тот же евр. глагол, что и в ст. 7 ("пропитается жиром"). В обоих случаях речь идёт о непомерно огромном количестве убитых жертвенных животных (это метафора, используемая для обозначения погибших воинов вражеских армий). Жир с внутренних органов животного (тук) был его особой частью, сжигавшейся на жертвеннике.

Меч Господа наполнится кровью, и покроется жиром ... баранов

Здесь говорится о том, что Господь будет убивать людей, словно священник, приносящий в жертву животных. Он делает это, описывая меч священника. Альтернативный перевод: «Господь принесёт их в жертву, словно священник, меч которого пропитан кровью и жиром ягнят, коз и баранов». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

потому что у Господа жертвоприношение в Восоре и большое заклание в земле Едома

Слова «жертвоприношение» и «заклание» можно перефразировать с помощью глаголов. Альтернативный перевод: «Ибо Господь принесёт в жертву многих людей в Восоре и убьёт многих на земле Едомской». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

в Восоре

Это важный город в Едоме. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)