ru_tn/isa/34/05.md

2.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"Потому что напился в небесах (или: ... небесами) меч Мой; вот/смотрите, на Эдом он спускается/сходит и на народ заклятья Моего (т. е. на народ, который Я предал заклятью/уничтожению) для суда (или: для наказания)".

потому что напился Мой меч на небесах

Господь описывает Себя как воина с мечом. Слово «напился» говорит о Божьем мече, как о человеке, который наелся и остался доволен. Господь использует эти образы, чтобы подчеркнуть, что на небесах будет много разрушений, и заявить о завершении этих разрушений. Альтернативный перевод: «когда Я закончу уничтожать всё на небесах». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

(...) Он спускается

В некоторых языках существуют особые слова или целые фразы, побуждающие читателя обратить внимание на новый факт в тексте. Если особенности вашего языка подразумевают использование подобного оборота - используйте его здесь.

Он спускается для суда на Едом и на народ, отданный Мной на уничтожение

Местоимение «он» относится к Божьему мечу. Это продолжение метафоры о том, как Господь разрушает всё Своим мечом. Альтернативный перевод: «Я приду, чтобы наказать жителей Едома, тех, которых Я отделил для уничтожения». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

на Едом

Едом относится к живущим там людям. Альтернативный перевод: «на народ Едома». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). Здесь Едом выделен в качестве объекта суда точно так же, как и Моав был выделен в Ис. 25:10-12. Едом (как и ранее Моав) символизирует все высокомерные народы земли, которые восстали против Бога.