ru_tn/isa/33/06.md

4.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"И Он будет стабильностью (букв.: верностью) твоего времени, сокровищница/хранилище спасения, мудрости и знания. Страх Господа (Яхве, т. е страх/благоговение перед Господом) - он сокровище её (т. е. сокровищницы)".

И настанут твои безопасные времена

Господь приносит «стабильность», здесь букв. (евр. ЭМУНА): «верность преданность, стабильность» (ср. Ис. 25:1). Надежда и стабильность Иудеи в верном характере Бога (ср. Вт. 32:4; Пс. 35:6; 87:12; 88:2-3, 6, 25, 34, 50; 91:3; 142:1). Это - ответ на молитву из ст. 2. Итак, здесь говорится о том, что именно Господь приносит людям безопасность. Альт. перевод: «Он обеспечит безопасность на всю вашу жизнь». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

изобилие спасения, мудрости и знания

Это относится к тому, что Господь даст иудеям. То есть спасение (включает физическую безопасность, исцеление от болезней и социальное принятие), а так же мудрость/знания (понимание законов Господа и способность их исполнять) будут доступны всем, а не только незначительному количеству людей. Абстрактное существительное «спасение» можно выразить с помощью глагола «спасать». Абстрактные существительные «мудрость» и «знание» можно выразить с помощью прилагательных. Альт. перевод: «и Он даст вам изобилие спасения, мудрости и знаний» или «Он спасёт вас и сделает вас очень мудрыми и знающими истину». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Страх перед Господом будет твоим сокровищем

Букв.: Страх Господа (Яхве, т. е страх/благоговение перед Господом) - он сокровище её (т. е. сокровищницы/хранилища)". Есть два варианта понимания фразы "будет твоим сокровищем" в концовке стиха: (1) сокровище - это часть сокровищницы/хранилища (см. 6а), т. к. оба евр. слова мужского рода, то притяжательное местоимение 3 л., ед. ч., м. р. ("его") может указывать именно сокровищницу/хранилище (т. е. "страх Господень - это сокровище сокровищницы/хранилища"), либо (2) сокровище принадлежит Господу ("страх Господень - это сокровище Его"). О страхе Господнем здесь говорится как о сокровище, которое Господь даёт Своему народу. Альт. перевод: «Трепет перед Господом будет как ценное сокровище, которое Он тебе даст» или «Бояться Господа будет настолько ценно для тебя, словно самое ценное сокровище». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)