ru_tn/isa/30/11.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Сверните с пути, отклонитесь от стези, удалите от лица нашего Святого Израиля (=не беспокойте нас Святым Израиля)».

Сойдите с дороги, уклонитесь от пути

О том, как должен вести себя Божий народ, говорится как о дороге или о пути, по которому им нужно идти. О непослушании Господу говорится как об отклонении от Божьего пути. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

удалите от наших глаз Святого Израиля

Это выражение следует понимать метафорически: иудеи не хотят больше ничего знать и слышать о Господе. Альт. перевод: "не напоминайте нам больше о Святом Израиля" или "перестаньте противостоять нам Святым Израиля".

Святого Израиля

"Святой Израиля" - это имя Бога. Посмотрите, как вы перевели его имя в Исаия 1:4.