2.2 KiB
Досл. перевод
«И узнают блуждавшие/шатающиеся духом (т. е. смущённые люди) понимание, и недовольные/ропщущие научатся разумению/пониманию (или: примут наставление)».».
Тогда блуждающие духом
Здесь «дух» представляет собой внутреннее существо человека. Если более точно, то древнееврейский термин РУАХ, переведённый как "дух", употреблен здесь в значении умственной деятельности (ср. Исх. 28:3; Вт. 34:9; 1Пар. 28:12; Иов. 20:3; Иез. 20:32). Альт. перевод: «Те, кто ошибаются в своих рассуждениях» или «Те, кто ошибаются в своем отношении». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
познают мудрость
Возможно, будет полезно указать, что именно они поймут. Альт. перевод: «начнут понимать Господа и Его законы». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
непокорные научатся послушанию
Возможно, будет полезно указать, чему именно они научатся. Альт. перевод: «непокорные, которые постоянно жалуются, начнут узнавать, что учение Господа - это истина». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) Смысл этого стиха прямо противоположен смыслу стихов 9-12 и 14. Божье откровение и понимание Его замысла снова вернутся к Божьему народу (через призванных Господом вождей - как гражданских, так и религиозных)! Речь идет о прекращении состояния слепоты и глухоты, описанного ещё в Ис. 6:9-10.