ru_tn/isa/29/22.md

3.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация

Стихи 22-24 (как и в ст. 5-8) содержатся слова надежды в общем контексте суда над Иерусалимом. Такой резкий переход от пророчеств об осуждении к пророчествам надежды очень характерен для пророческих книг Писания. Ведь целью суда и наказания всегда является исправление и восстановление! Бог будет судить Свой согрешающий и неверный народ, но у Него есть для него и гораздо более великий замысел (включающий в себя искупление для всего человечества). Следует обратить внимание в этих стихах на разные выражения и титулы, относящиеся к Господу, Богу завета: 1. Господь, Который искупил Авраама (ст. 22), 2. своих детей, дело Моих рук (ст. 23), 3. Моё имя. . . Святого Иакова (ст. 23), 4. Богом Израиля (ст. 23, ср. Ис. 1:4). Досл. перевод: «Поэтому так говорит Господь (Яхве), Бог дома Иакова (евр. Яакова), Который избавил/спас Авраама (евр. Аврахама): «Теперь не будет стыдиться Иаков (евр. Яаков), теперь не будут они лицом своим (букв.: …его) бледнеть!»,».

Который искупил Авраама

Возможно, это относится к тому моменту, когда Господь призвал Авраама выйти из своей страны и пойти в землю обетованную. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) Кроме того, искупление Авраама может также означать: 1. что Бог искупил его из семьи, практиковавшей многобожие (ср. Быт., 11) 2. уникальное избрание в качестве Божьего напарника и друга по завету (см. Быт., 12, 15, 17),  3. отдельные действия Бога по избавлению Авраама - а) от фараона (ср. Быт. 12:10-20) и б) от Авимелеха (ср. Быт., 20)

Иаков не будет в стыде... его лицо не побледнеет

Здесь «Иаков» представляет собой его потомков. Альт. перевод: «потомки Иакова больше не будут в стыде... их лица не побледнеют». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) Глаголы "стыдиться" и "бледнеть" используются здесь в качестве древнееврейских идиом, обозначающих чувство вины и отчаяния за недостойное поведение, неповиновение. Грешник обязательно чувствует недовольство Бога!