ru_tn/isa/29/19.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«И прибавят бедняки в Господе (Яхве) радость, и нищие из людей (евр. АДАМ) в Святом Израиля возликуют». • В евр. языке предлог БЕ («в») может передавать инструментальность (тв. падеж), тогда этот стих можно перевести следующим образом: «И снова Господь станет причиной радости для бедняков, и Святой Израиля даст повод нищим ликовать».

Угнетённые всё больше и больше будут радоваться о Господе, и бедные будут торжествовать о Святом Израиле

Эти два предложения означают одно и то же: "угнетённые" и "бедные" - это самые зависимые и презираемые люди; "радоваться о Господе" и "торжествовать о Святом Израиле" означает "славить Бога за то, что Он сделал". Альт. перевод: «Бедные и угнетённые люди снова будут счастливы благодаря тому, что сделал Господь, Святой Израиля». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)