ru_tn/isa/29/15.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Горе углубляющим(ся), от Господа (Яхве) чтобы спрятать/сокрыть совет (или: замысел, план)! И в тёмном месте (или: во тьме) дела их (=свои), [они творят], и говорят: «Кто увидит нас и кто узнает нас?».».

кто думает спрятаться в глубину, чтобы скрыть от Господа свои замыслы

О людях, пытающихся строить планы и скрывать их от Господа, говорится так, как будто они скрывают свои планы в глубоком месте, где Господь не может их увидеть. Альт. перевод: «кто пытается скрыть свои планы от Господа» или «кто пытается помешать Господу узнать о его планах». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) Имеются в виду планы иудейских вождей по поводу заключения военно-политического союза с Египтом (ср. Ис. 28:7-22; 30:1-5; 31:1-3) с целью обеспечить безопасность Иудеи в борьбе против Ассирии. Они полагаются больше на Египет, а не на своего Бога, Господа!

кто совершает свои дела в темноте

Подразумевается, что они тайно совершают злые дела. Альт. перевод: «кто делает зло в темноте, чтобы никто их не видел». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Кто нас увидит? Кто нас узнает?

Они используют этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что, по их мнению, никто (в т. ч. Бог) не узнает об их делах. Альт. перевод: «Никто, даже сам Господь, не видит нас и не знает о наших делах!» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)