ru_tn/isa/29/05.md

2.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация

Ранее в главе (ст. 1-4) говорилось о том, что Бог дал обещание судить Иерусалим, но теперь (см. ст. 5-6) Он же обещает даровать спасение Иерусалиму от вражеской осады (о чём пророк Исайя будет подробно рассказывать позже, в главах 36-37). В ст. 6 действия Бога изображаются посредством метафор, описывающих грозные природные стихии. Досл. перевод: «И будет/станет как пыль мелкая толпа/полчище чужеземцев твоих, и как мякина улетающая (букв.: проходящая/переходящая толпа/полчище жестоких (т. е. тиранов); и это будет/случится внезапно, неожиданно/мгновенно:».

Множество твоих врагов будет как мелкая пыль, и полчище жестоких, как разлетающаяся шелуха

Эти две фразы означают одно и то же: "множество врагов твоих"="полчища жестоких", "как мелкая пыль"="как разлетающаяся шелуха" (см.: параллелизм). Имеется в виду, что огромная армия врагов будет разбита так же легко и внезапно, как порыв ветра сдувает пыль или шелуху (см.: метафора). Альт. перевод: «Господь легко уничтожит армию ваших захватчиков и множество безжалостных воинов». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Множество твоих врагов

Букв.: "толпа/полчище чужеземцев твоих". Подразумеваются враги Божьего народа из языческих народов.

полчище жестоких, как разлетающаяся шелуха

То есть "огромное количество жестоких воинов" - речь идёт о врагах израильтян, осадивших Иерусалим. Переводчик может добавить здесь глагол «станет». Альт. перевод: «солдаты, не знающие пощады, станут как разлетающаяся шелуха». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis).