ru_tn/isa/27/02.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

В стихах 2-6 - песнь о винограднике, символизирующем Израиль. Господь от первого лица говорит об Израильском народе как о Своем винограднике. Досл. перевод: "В день тот, виноградник прекрасный - пойте ему (или: пойте о нём)!".

пойте о нём — о прекрасном винограднике

«пойте о прекрасном винограднике». Здесь об израильском народе говорится, как о винограднике, приносящем плод. Альт. перевод: «пойте об израильском народе как о винограднике, приносящем плод для вина (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor). Древнееврейское слово «прекрасный/приятный» - ХЕМЕД, но в рукописях Кумрана в его написании на месте конечного согласного "д" (ד) стоит буква "р" (ר). А это уже другое древнееврейское слово (ХЕМЕР), означающее «вино». Виноградник был символом Израиля (ср. 5:1-7; Пешитта), но в данном случае, по причине глобального характера содержания глав 24-27, здесь может подразумеваться вся земля в целом (ср. 26:21).