1.5 KiB
Досл. перевод
"Мыслью непоколебимого [человека] Ты хранишь [в] мире/благоденствии (евр. ШАЛОМ), мире/благоденствии (евр. ШАЛОМ), потому что в Тебя он верит/надеется (букв. прил.: "верящий")".
Твёрдого духом
Здесь под «дух»ом подразумеваются мысли человека. Альтернативный перевод: «Человека, постоянно думающего о Тебе»
в совершенном мире
В совершенном покое , в благоденствии
потому что он надеется на Тебя
Евр. слово БАТУАХ, переведённое как «надеется» означает здесь упование на Господа, Яхве (ср. Ис. 12:2; 26:4; 36:15; 37:10; 50:10). Важно, что в следующем стихе это же самое слово употреблено в форме повелит. наклонения. Это чрезвычайно важная богословская концепция, суть которой заключается в том, что верующему необходимо иметь личные отношения с Богом, а не только быть "слепо" послушным Ему. И то, и другое – крайне важно!