ru_tn/isa/25/07.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«И Он разрушит/сметёт на горе этой лицо покрывала, покрывавшего (или: заворачивавшего) все эти народы, завесу, окутывавшую (букв.: сплелось) все племена».

покров, покрывающий все народы, покров, лежащий на всех племенах

Эти две фразы синонимичны: "все народы" и "все племена" означают одно и то же - "все люди на земле". "Покрывало" или "покров", которое лежит на всём человечестве без исключения - это смерть (см. след. стих): все люди смертны. (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])/ Также некоторые комментаторы полагают, что здесь «покрывало» может обозначать лжерелигии, которые ослепили глаза падшего человечества (ср. Рим. 1:21-32).