ru_tn/isa/25/01.md

3.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Господь (Яхве), Бог (Элохим) мой Ты, я (пре)возношу тебя, я прославляю/хвалю имя Твоё, потому что Ты сделал чудо (т. е. нечто экстраординарное), замыслы/планы (букв.: советы) издалека (=из древности), верность, надёжность (= действительно надёжный, т. е. «неизменная верность»).

Господь

Это обращение к Господу. Если в вашем языке есть звательный падеж (vocative), здесь нужно его употребить.

превознесу Тебя, прославлю Твоё имя

Эти две фразы синонимичны, повторение использовано для усиления. Альт. перевод: "Я буду долго прославлять Тебя" или "От всей души я буду славить Тебя".

прославлю Твоё имя

Здесь «имя» означает Самого Господа. Альт. перевод: «прославлю Тебя» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

древние замыслы

Или: «то, что ты задумал давным-давно».

Твои древние замыслы истинны

Евр. сущ. ж. р. ЭМУНА означает «стойкость, устойчивость, незыблемость, твёрдость», «верность, преданность» или «достоверность, правильность, точность (ср. Пс. 87:13; 88:2,3,6,9; Ос. 2:20); Евр. сущ. м. р. ОМЕН - «вера, доверие, преданность» или «достоверность, точность» (ср. 26:2; Вт.32:20). Вместе эти два существительных (как входящие в группу слов, подтверждающих несомненную истинность чего-либо) подразумевают полную, совершенную и всеобъемлющую верность Бога Своим планам, обетованиям и замыслам (т. е., Быт. 3:15; 12:3; Исх.19:5-6; Ис. 2:2-4; 19:23-25). Эта фраза означает, что то, что Господь запланировал сделать, Он обязательно сделает. Возможно, речь здесь идёт о чуде (о котором говорится в предыдущем предложении), то есть об уничтожении врагов народа Божия: имеется в виду, что изначально Бог обещал, что уничтожит врагов, и вот теперь Он это сделал. Альт. перевод: "То, что ты задумал, ты обязательно исполнишь" или "Все Твои обещания будут исполнены".