ru_tn/isa/24/21.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"И будет/случится, в день тот посетит (или: накажет) Господь (Яхве) войско высоты (=войско небесное) вверху и царей земли (букв.: почвы) на земле (букв.: почве)".

в тот день

«в то время»

Господь посетит

то есть накажет, воздаст по заслугам, произведет над ними суд.

небесное войско на высоте и земных царей на земле

Эти две фрази параллельны. Речь идёт о земных правителях разных стран ("земные цари на земле") и об особых духах - покровителях этих стран или просто о злых духах ("небесное войско на высоте"). Уточнения "на земле" и "на высоте" - это удвоения (данный признак уже обозначен прилагательными "земные" и "небесные" соответственно. Альтернативный перевод: «Господь накажет злых духов и земных правителей" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit))

на высоте

«в поднебесье» или "в воздухе". Имеется в виду, что духи ("небесное войско") живут не на земле (как люди), а в воздухе.