ru_tn/isa/24/15.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"Поэтому восток (=жители востока), почтите Господа (Яхве), на островах [почтите] имя Господа, Бога Израиля (Яхве Элохим Ййсраэл)"!

на морских островах

Возм. понимание "на морском побережье". В Кн. пророка Исайи эта фраза обычно является ссылкой на язычников (ср. 41:5; 42:4, 10). В данном контексте она также может означать "запад" (см. комментарий к предыдущему стиху).

славьте Господа на востоке и на морских островах - имя Господа, Бога Израиля

Эти две фразы синонимичны: «на востоке» означает людей, живущих на востоке от Израиля, "на морских островах" означает людей, живущих у Средиземного моря, то есть на западе. Сочетание "на востоке и на западе" означает весь мир, то есть всех людей на земле. Исаия обращается ко всем людям на земле славить Господа. Альтернативный перевод: «Все люди по всему миру, славьте Господа, Бога Израиля». Эта же мысль повторяется в первой строчке следующего стиха. (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] и rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

имя Господа

Здесь «имя» означает Самого Господа. Альтернативный перевод: «Господа» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)