ru_tn/isa/23/18.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"И будет прибыль его и дар/плата его святыней (т. е. тем, что посвящено) Господу (Яхве). Он не будет откладывать и копить (или: не будут откладывать и копить), потому что для живущих пред лицом Господа (Яхве) станет прибыль его едой для насыщения и одеждой (букв.: покрывалом) замечательной (букв.: отборной)". Альт. перевод: " Но его прибыль, плата за это, будет посвящена ГОСПОДУ: ее не будут копить и хранить— вся прибыль пойдет на сытную еду и дорогую одежду для тех, кто живет пред ГОСПОДОМ" (СРП РБО).

его торговля и его прибыль будут посвящены Господу...прибыль от его торговли будет переходить к живущим перед лицом Господа

Эти две фразы синонимичны: через 70 лет, когда Тир будет восстановлен, прибыль от торговли в Тире будут получать иудеи.

чтобы они ели досыта

«чтобы у них было достаточно еды». _* _Исайя говорит, что богатства Финикии перейдут к восстановленному народу Божьему (в Ис. 18:7 и 45:14 описывается аналогичная ситуация). В обращении Тира к христианству (см. Деян. 21:3-4) и в том, что материальное благополучие тирских христиан, очевидно, зависело от общего благосостояния Тира, видят некоторые богословы объяснение слов Исайи в этом стихе.