ru_tn/isa/23/08.md

3.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Ст. 8-12 объединяет глагол «решил» (букв.: «посоветовал» или «назначил» (см. ст. 8, 9, а также - Ис. 14:24, 26, 27; 19:12, 17). За всем происходящим в истории стоит цель/замысел Господа, Яхве! Царства этого мира строят свои планы (ст. 8), но Бог, Владыка мироздания, также строит и Свои (ст. 9)! Досл. перевод: "Кто решил это о Тире (евр. Цоре), надевавшем короны, торговцы которого - князья, купцы его - уважаемые (букв.: почитаемые тяжёлыми) земли?".

Кто решил это о Тире

Исайя задаёт этот вопрос, чтобы высмеять Тир. Местоимение «это» означает Божьи планы разрушить Тир, описанные Исаией в стихах 23:1-7. Также слово «Тир» здесь означает жителей Тира. Этот риторический вопрос задан с иронией: богатый и влиятельный в политическом отношении город разрушен. Сделать это мог только кто-то гораздо более влиятельный, то есть только Сам Господь.

который раздавал венцы

Имеется в виду, что город Тир (вернее, его руководители) был настолько богат, что имел значительное политическое влияние и мог "раздавать венцы", то есть ставить нужных людей на царство в своих колониях. Альтернативный перевод: «который раздавал людям власть править другими» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

чьи купцы — правители, и торговцы - знаменитости земли

эти две фразы синонимичны. Обе эти фразы парадоксальны: в древности правители и торговцы принадлежали к разным классам общества, и переход из одного класса в другой был практически невозможен. Однако купцы Тира были настолько богаты, что могли становиться главами государств - колоний Тира (см. "который раздавал венцы").

чьи купцы — правители

Купцы сравниваются с правителями для того, чтобы показать, как много власти у них было в чужих странах. Альтернативный перевод: «чьи купцы подобны правителям» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

и торговцы — знаменитости земли

«и чьим торговцам народы земли дают огромные почести»