ru_tn/isa/23/02.md

3.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Плачьте, обитатели (букв.: живущие) острова/побережья (или: финикийцы)! Купцы (букв.: продающий, торгующий) Сидона, пересекающие (букв.: переходящий) море, они наполняли (=обогащали) тебя». Альт. перевод: "Плачь, приморское племя! Купцы Сидона, мореходы, тебя обогащали" (СРП РБО).

Замолчите

Рынки, где осуществлялась торговля товарами, привезенными по морю, были очень шумным местом. "Замолчите" здесь означает, что шумная оживленная торговля прекратится. Можно это объяснить, например так: "Замолкните, шумные рынки". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

жители острова

То есть те, кто живёт на острове и/или на побережье. Тир располагался на континентальном побережье Средиземного моря и на острове, который находился очень близко к побережью. Альт. перевод: "прибрежные жители", "обитатели побережья".

который наполняли купцы Сидона

Здесь глагол "наполняли" употреблен в смысле "обогащали". Торговля, которую вели купцы из Сидона, позволила городу разбогатеть. Относительное местоимение м. р. (который) указывает на остров, т. е. на жителей этого острова. Это можно обозначить в переводе: "...приплывавшие из заморских городов". Сидон был финикийским приморским городом (ср. Быт. 10:19), располагавшимся примерно в 40 км к северу от Тира. В период исхода евреев из Египта именно он был главным финикийским городом (ср. И.Нав. 13:4, 6). В Библии его появление связывают с именем старшего сына Ханаана, сына Хама (ср. Быт. 10:15). В Писании города Тир и Сидон часто упоминаются вместе, в одной связке, обозначая всё население Финикии (ср. Мф. 11:21, 22; 15:21; Деян. 12:20).

пересекающие море

То есть "плавающие по морю", "ведущие торговлю с заморскими городами и странами" Альт. перевод: "Ты разбогател благодаря купцам Сидона, мореходам".