ru_tn/isa/19/13.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Обезумели князья Цоана, обманулись князья Нофа (=Мемфиса), совратили с пути (или: увели в сторону) Египет лидеры/главы (букв.: угол) племён его».

обезумели цоанские правители, обманулись мемфисские правители

Эти две фразы означают одно и то же. Цоан (Танис) и Мемфис - это крупные города в Египте, столицы областей

цоанские правители

Цоан (Танис) это город на севере Египта. Смотрите, как вы перевели это название в Ис. 19:11.

мемфисские

Мемфис это город в северной части Египта. (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

сбили с пути Египет

Под «Египтом» подразумеваются жители Египта. «Сбивать с пути» означает толкать на неправильные поступки. Альт. перевод: «сбили с пути жителей Египта» или «заставили жителей Египта поступать неправильно» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

главы его племён

Цоанские и мемфисские правители названы здесь «главами», дословно «краеугольными камнями» (ср. Суд. 20:2; 1Цар. 14:38) его племён. Правители Мемфиса и Цоана могут быть названы "главами племён" Египта. Государство Египет представляло собой союз различных племён и территорий. В ст. 2 Исайя предсказывает, что между этими племенами и "царствами" начнётся война.