ru_tn/isa/19/01.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Пророчество (евр. МАССА), [о] Египте. Вот, Господь (Яхве) едет (букв.: едущий верхом) на облаке быстром и въезжает (букв.: входящий) в Египет. И задрожат идолы (или: языческие боги) Египта перед Ним, и сердце Египта растает внутри него».

Господь сидит на лёгком облаке

Очевидно, Господь здесь изображён верхом на облаке, как на колеснице. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) Этим поэтическим образом пророк указывает на скорость, с какой Господь совершит свой праведный суд над Египтом (ср. Пс. 17:11; 67:34). Также этот образ указывает на царственный статус Господа, ведь на Др. Бл. Востоке верхом (на коне или колеснице) ездили лишь цари и знать. Этот же самый образ (т. е. божество, едущее верхом на облаке) встречается и у ряда других древне-ближневосточных народов (см., напр., угаритские поэмы , посвящённые Ваалу).

От Его лица содрогнутся египетские идолы

Идолы изображены живыми существами, которых охватывает страх по мере приближения Господа. Альт. перевод: "от Его вида содрогнутся...", или "увидев Господа, идолы задрожат от страха" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-personification).

египетские идолы

Речь идёт не просто об изваяниях или статуях, но о самих языческих богах: Египет был политеистическим государством (ср. Исх. 12:12; Чис. 33:4). Пророк порицает идолопоклонство и спиритизм, широко распространенные в Египте (см. ст. 3 далее). В своё время казни египетские целенаправленно обесценили многих египетских богов с целью пробудить как в израильтянах, так и в египтянах (т. е. в «множестве разноплеменных людей», ср. Исх.12:38) веру в истинного Бога.

сердце Египта растает

Таяние сердца означает сильный испуг. Сердце Египта подразумевает сердца египтян. Альт. перевод: «египтяне сильно испугались» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) В результате Божьего суда вера египтян будет совершенно бесполезной, т. к. окажутся бесполезны их боги.