ru_tn/isa/18/05.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Потому что перед (досл.: перед лицом) жатвой, как (=когда) исчезает/заканчивается цветок и как (=когда) виноградом незрелым становится цветок, и он обрезает (=обрезают) побеги садовыми ножами и побеги он срезает (=срезают), обламывает (=обламывают)».

ещё до сбора винограда, когда он отцветёт, и гроздь начнёт созревать

Речь идёт о времени до сбора урожая, но не о ранней весне, когда виноград еще цветёт. Возможно, здесь указывается на конкретный месяц, когда именно произойдет падение Ассирии; а возможно, это аллегория: грехи и злодеяния ассирийцев уподоблены созревающему винограду - их становится всё больше, они всё более явны. И в последний момент, до того, как эти злодеяния достигнут своего пика, Бог их покарает.

обрежет ножом

Господь обрежет ветви ещё до того, как на них созреют плоды. Альтернативный перевод: «Господь обрежет ветви ножом ещё до того, как на них вырастут плоды» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ножом

Имеется в виду садовый инструмент, которым срезают ненужные ветви с виноградника или с других растений.

уберёт ветви и отсечёт побеги

Эти две фразы означают одно и то же. Удвоение сделано для усиления акцента. Альтернативный перевод: "обрежет все ветви и отростки!"