ru_tn/isa/17/10.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Этот стих обращен исключительно к Израилю, и в нем говорится о причинах осуждения и наказания израильтян Богом. В стихах  же 10-11 заложен следующий смысл: И хотя ты и развел сады и виноградники, и много трудился над ними, но урожая тебе не будет, а скорбь и неизлечимая боль. Досл. перевод: «Ведь/поскольку ты забыла Бога спасения Твоего (=Бога, который тебя спасает) и Скалу, убежище/крепость твоё, ты не помнила/вспоминала, поэтому ты посадила сады удовольствия (=прекрасные сады), и ветвь/побег [лозы] чужеземного/иностранного (т. е. иноземную ветвь) ты насадил её (букв.: ты посеял его)».

Ты забыл Бога твоего спасения и не вспоминал о скале твоего убежища

Местоимение 2 л. ед. ч. ("ты") - это обращение к Израилю, то есть к народу Северного царства. Фразы "Ты забыл Бога твоего спасения" и "не вспоминал о скале твоего убежища" означают одно и то же: "ты забыл"/"ты... не вспоминал". "Бог твоего спасения" или "Бог, который может тебя спасти" образно назван также "скалой твоего убежища", то есть "вершиной, забравшись на которую, ты можешь спастись".

поэтому и развёл красивые сады, и насадил черенки от чужой лозы

Вероятно, речь здесь идёт о том, что израильтяне планировали жить и процветать без Бога (см. также след. стих). Под "чужой лозой" имеются в виду чуждые, языческие боги. Вместо того, чтобы жить, надеясь на Бога, израильтяне переняли языческие практики чужих народов и рассчитывали, что будут жить в благополучии и богатстве. Однако этому не суждено было сбыться (см. след. стих). Словосочетание "Бог спасения" - частотное для Ветхого Завета описание Бога Израиля (ср. Ис. 12:2; 17:10; 33:2; 45:17; 61:16; 62:10; Пс. 64:6; 67:20; 84:5). Спасение означает избавление от любой силы или притеснения, которые противостоят или мешают воплощению желаний Господа (Яхве) касательно Своего народа.