2.2 KiB
Досл. перевод
«Вот (или: смотрите), Я поднимаю (букв.: поднимающий) на/против них мидийцев, которые серебра не ценят и золото - не желают его (= и в золоте не находят удовольствия)».
Я подниму против них мидян
Здесь слово «поднять» означает "возбудить" или "заставить/побудить захотеть сделать что-то". Альт. перевод: «Я сделаю так, что мидяне захотят напасть на них» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
мидян
Мидия – это еще одно могущественное государство Плодородного полумесяца, располагавшееся к северу и востоку от Ассирии (на территории совр. Ирана). Первоначально Мидия была союзником Древнего Вавилона, но позднее она вступила в альянс с Персией, во времена правления Кира II (ср. 44:28; 45:1; Иер. 51:11). Мидийцы создали немало проблем Ассирии. Так, Ассирийские цари Тиглат-Палассар и Саргон смирили этот народ, а Саргон переселил даже значительное число мидян в Емаф (712 г. до н. э.). Но чем больше ослабевало могущество Ассирии, тем больше возвышалось значение Мидии. И Вавилону, таким образом, в свою очередь, приходилось считаться с этим народом.
не ценят серебра и не хотят золота
Эта фраза означает, что мидян невозможно подкупить - иногда побежденные могли откупиться от победителей: отдать им золото, серебро, ценные вещи в обмен на жизнь (см. след. стих).