ru_tn/isa/13/05.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Приходят (букв.: входящие) они из земли/страны далёкой, от края небес Господь (Яхве) и орудия (букв.: сосуды, инструменты) негодования Его, чтобы разрушить/опустошить всю эту землю/страну».

орудия Его гнева

О воинах, которых Бог посылает напасть на Вавилон, говорится как об оружии. Под «гневом» подразумевается наказание, потому что Бог разгневался на Вавилон. Альт. перевод: «армия, через которую Бог накажет Своих врагов» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]).

от края неба, чтобы уничтожить всю землю

Или: «из-за горизонта, чтобы уничтожить всю землю» или «из очень далёких мест, чтобы уничтожить всю землю». Фраза "от края неба" может подчёркивать, что Мидия и Персия действительно были едва ли не самыми отдаленными, известными евреям древности, странами. А фразу "всю землю" толкуют по-разному: (а) как указание на всю населённую землю, (б) как указание на Вавилонскую монархию, которая могла, находясь в зените своего могущества, называться всемирной, или (в) как указание на Божий народ, который подлежал Божьей каре за счёт пришлых народов. Наиболее подходящим по контексту является второй вариант.