ru_tn/isa/13/03.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Я приказал/повелел воинам Моим (букв.: ...освящённым Моим), также Я позвал богатырей Моих для [совершения] гнева Моего, - ликующих/торжествующих [о] возвышенности Моей (=...о величии Моём)».

приказал... призвал...

Эти слова в данном случае являются синонимами: Бог призвал Своих воинов для того, чтобы начать войну = Бог приказал своим воинам ("избранным") вести войну.

Моим избранным

Или: «тех, кого Я отделил для Себя» или «армию, которую Я отделил для Себя».

призвал для совершения Моего гнева Моих воинов

Война, на которую собираются воины - это выражение гнева Господа на языческие народы. Т. е. война - это "совершение" (результат) гнева. Альт. перевод: "призвал Моих воинов/богатырей, потому что Я разгневался на врагов Моих". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

торжествующих в Моём величии

Или: «которые гордятся Моими великими делами». В контексте данной главы "избранные" -  это мидийские воины, которые вовсе не являлись освященными в нравственном или религиозном смысле. В целом, они были теми, кто не служил Господу, Богу Израиля, и, тем не менее, Он «отделил» их на исполнение Его повеления. Здесь присутствует та же самая идея, что и в словах о Кире Великом, который назван «пастырь Мой» в 44:28 и «Мой помазанник» в 45:1. Бог, будучи Владыкой мира, делает так, чтобы языческие правители вершили задуманное Им.