ru_tn/isa/02/06.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Общие замечания:

Исаия обращается теперь к Богу, и говорит об Израиле в третьем лице.

Но Ты покинул Свой народ

«Но Ты отверг Свой народ» и не заботишься о том, что с ними происходит. Здесь местоимение «Ты» относится к Господу и стоит в единственном числе. Можно уточнить: "Но ты, Господи, покинул Свой народ" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

дом Иакова

дом Иакова - это иное обозначение "народа Господа". См. комментарий к предыдущему стиху.

они многое переняли от Востока: колдуны у них как у филистимлян, и они общаются с сыновьями чужеземцев.

Эта фраза построена в поэтической форме, ее строки параллельны друг другу (синонимичны). Буквальный перевод: "они наполнились [людьми] с Востока и гадателями, как филистимляне, у них много детей иностранцев". К востоку от Израиля лежали земли языческих народов (ассирийцы, вавилоняне, филистимляне и др.), поэтому "люди с востока" - это иностранцы-язычники. Исаия осуждает иудеев за то, что они позволили поселиться в Иудее язычникам из других стран и переняли их религиозные (языческие) практики - гадания, колдовство. Альтернативный перевод: «многие прорицатели пришли с востока и поселились здесь». В последующих стихах (стт. 7-9) Исаия будет критиковать иудеев за материализм (любовь к деньгам, оружию, идолам).  (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])