ru_tn/isa/02/03.md

12 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# в дом Бога Иакова. Он научит нас
"Бог Иакова" - это Бог иудеев (Иаков был прародителем иудеев). Местоимение "Он" здесь указывает на Бога, а не на Иакова. "Многие народы" - то есть разные языческие народы придут в Храм, чтобы поклониться Богу израильтян.
# Он научит нас Своим путям, и мы будем ходить Его путями
Слово «путь» является метафорой, означающей образ жизни человека. "Он научит нас Своим путям" - то есть "Бог научит нас (язычников) жить жизнью, угодной Богу", а "мы будем ходить Его путями" означает "мы будем жить так, как заповедал Бог" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Потому что закон выйдет от Сиона, и слово Господа — из Иерусалима
Эти две фразы означают одно и то же. "Закон" - это "слово Господа" - то есть провозглашение воли Бога; "Сион" и "Иерусалим" так же используются как синонимы (Иерусалим стоит на горе Сион). Исаия хотел подчеркнуть, что все народы поймут, что истина находится в Иерусалиме (то есть в Иерусалимском Храме). Альтернативный перевод: «Люди на Сионе будут учить Божий Закон, и люди в Иерусалиме слово Господа» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])