ru_tn/isa/01/12.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Когда вы приходите, чтобы встать перед Моим лицом, кто просит вас топтать Мои дворы?

Букв. перевод: "Когда вы приходите (букв.: входите), чтобы явиться перед лицом Моим (=передо Мной), кто требует (букв.: ищет) этого из рук ваших, топтания дворов Моих"?

встать перед Моим лицом

То есть "прийти ко Мне", "встретиться со Мной". Израильтяне приходили в Храм, чтобы поклониться Богу и принести Ему жертву.

кто просит вас топтать Мои дворы?

Это риторический вопрос, его можно перевести утверждением. "Мои дворы" (то есть дворы Господа) - это двор Храма. Альт. перевод: "Я не просил вас приходить в Храм и вытаптывать там пол! Общий смысл фразы таков: вас разве кто-то заставляет идти в храм? Господь осуждает иудеев за то, что они, приходя в храм и совершая там жертвоприношения, не осознают, простой истины что не ради этого они туда должны приходить! Они приходят в присутствие святого Бога (как бы к Нему в гости), Он же не принимает поклонения и жертв неверного, строптивого народа (см. Пс. 50:18).