ru_tn/isa/01/03.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Вол знает своего владельца, и осёл — кормушку своего хозяина, а Израиль не знает Меня, Мой народ не понимает.

Букв. перевод: "Знает вол купившего его (=покупателя своего) и осёл - кормушку хозяина/господина своего; Израиль не знает, народ Мой не понимает".

Вол знает... не понимает

Это слова Господа, которые Исайя  продолжает возвещать израильтянам от Его имени.

осёл — кормушку своего хозяина

Можете объяснить подразумеваемую информацию. Альт. перевод: «осёл знает кормушку своего хозяина» или «осёл знает, где хозяин даёт ему еду».

а Израиль не знает Меня, Мой народ не понимает

Эта фраза, вероятно, означает следующее: «а народ Израиля не знает Меня, они не понимают, что Я забочусь о них».

Израиль

Здесь использована метонимия. Подразумевается израильский народ. Альт. перевод: «израильский народ». Иудея была частью единого народа, который со времён исхода из Египта вплоть до правления царя Соломона назывался Израилем.  Однако после смерти последнего (т. е. Соломона) этот народ разделился на 2 царства: Иудею (юг) со столицей в Иерусалиме и Израиль (север) со столицей в Самарии. Израиль, избранник Божий, не знает и не понимает Своего Бога (ср. Иер. 8:7, 9:3, 6). Непонимание Бога и Его воли влияет на образ жизни народа, который будет "пропитан" грехом и отступничеством от Господа.