ru_tn/hos/12/14.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Ефрем сильно рассердил Господа, поэтому Он оставит на нём его вину за кровопролитие. Господь повернёт на него его же позор.

הִכְעִ֥יס אֶפְרַ֖יִם תַּמְרוּרִ֑ים וְדָמָיו֙ עָלָ֣יו יִטֹּ֔ושׁ וְחֶ֨רְפָּתֹ֔ו יָשִׁ֥יב לֹ֖ו אֲדֹנָֽיו׃ "Сильно разгневал Ефрем (Господа), за это кровь останется на нем, поношение Господь обратит на него." כעס: раздражаться, сердиться, гневаться. раздражать, сердить, гневить. נטש: оставлять, покидать, бросать; 2. отвергать; 3. позволять. Пророк противопоставляет прежнему попечению Бога об Израиле (ст. 13) наказание, которое теперь последует от Него. "разгневал". В других местах Ветхого Завета также говорится о гневе Божием, изливающемся на людей, поклоняющихся языческим идолам (напр., Втор. 32,21), но в данном случае, по-видимому, этот гнев был еще усилен рядом дополнительных факторов. "кровь". Имеется в виду либо человекоубийство (4,2; 5,2; 6,8), либо, как в текстах законов, "смертельная вина", т.е. преступление, за которое полагалась смертная казнь (Лев. 20,9-27, где говорится: "кровь их на них").