ru_tn/hos/11/11.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Затрепещут, как птицы из Египта, как голуби из ассирийской земли. И вселю их в их дома, — говорит Господь

יֶחֶרְד֤וּ כְצִפֹּור֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּכְיֹונָ֖ה מֵאֶ֣רֶץ אַשּׁ֑וּר וְהֹושַׁבְתִּ֥ים עַל־בָּתֵּיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה "И встрепенутся как птицы из Египта, и как голуби из земли Ассур (Ассирии), и поселятся в домах. Так говорит Господь". חרד: трепетать, содрогаться, пугаться, пугать, приводить в страх, заставить содрогнуться от страха. ישב: сидеть, садиться; 2. жить, обитать, пребывать; 3. селиться, останавливаться для жилья. נְאֻם־יְהוָֽה - "Так говорит Господь / сказал Господь". Из Египта, из земли Ассирийской станут возвращаться в домы свои сыны израильские. Запад, Египет и Ассирия служат здесь обобщением стран рассеяния. Птицы и голуби - видимо, образ быстроты, с какой станут они собираться, повинуясь зову свыше.

Говорит Господь

"Вот, что Я решил" или "вот Моё определение". См. перевод аналогичного выражения в Осия 2:13.