ru_tn/hos/11/07.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Мой народ закоснел в своём отступничестве от Меня, и он не поднимается единодушно, хотя его призывают к высокому

עַמִּ֥י תְלוּאִ֖ים לִמְשֽׁוּבָתִ֑י וְאֶל־עַל֙ יִקְרָאֻ֔הוּ יַ֖חַד לֹ֥א יְרֹומֵם "Народ Мой твердо прилип к отпадению от Меня. И хотя они призывают его к горнему (высокому, Всевышнему), общество (Израиля) не превозносится (не возвышает голос его)". תלא: вешать; страд. прич. висящий; 2. приклеиваться, прилипать, твёрдо держаться. מְשוּבָה: отступничество, отпадение, неверность; 2. отступница. לִמְשֽׁוּבָתִי - "К отпадению от Меня". יחַד: соединение, общество; нареч. вместе, едино. רום: быть высоким, возвышаться, подниматься, превозноситься. Крайне трудна для понимания 2-ая часть стиха (некоторые полагали самый текст его испорченным), так что любой из переводов может считаться лишь условным. Как, соответственно, и толкование. Весьма вероятно, тут имелось в виду, что хотя Божии пророки призывали израильтян к Господу (к горнему), те упорно отказывались "возвыситься".