ru_tn/hos/11/01.md

3.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Господь говорит, что Он заботится об Израиле так же, как родитель заботится о своём ребёнке.

Когда Израиль был юн, Я любил его и позвал Моего сына из Египта

כִּ֛י נַ֥עַר יִשְׂרָאֵ֖ל וָאֹהֲבֵ֑הוּ וּמִמִּצְרַ֖יִם קָרָ֥אתִי לִבְנִֽי "Потому что был Израиль юн и Я полюбил его, и из Египта призвал (позвал) Я сына Моего". אהב: любить. וָאֹהֲבֵהוּ - "И я полюбил его". וּמִמִּצְרַיִם - "И из Египта". קרא: звать, призывать. "На заре погибнет царь Израилев"! В еврейской Библии этими словами завершается последний стих предыдущей 10 главы, к которой они и относятся по смыслу, подразумевая гибель не какого-то конкретного царя, а царской власти в Израиле, Северного царства как такового (сравните с Ос. 10:3,7 и с 4-Цар. 17:4-6). Со следующей фразы начинается глава 11 в оригинале. Глубокой грустью проникнуто "воспоминание" Господа о времени, когда Израиль только сформировался как народ, - о "юности" его (раннюю его историю Он как бы противопоставляет последующей; Ос. 9:10 сравните с 10:1). Он любил его отцовской любовью. Слова из Египта вызвал сына Моего цитируются евангелистом Матфеем (Матф. 2:15) применительно к возвращению оттуда младенца Иисуса с матерью Его; евангелист рассматривал это место в книге Осии как пророчество о событии, совершившемся в его время, хотя в первую очередь в нем подразумевалось то, что произошло на заре (в начале) истории Израиля. Но ведь и самая история его - от одного решающего момента ее до другого - осуществлялась как свидетельство домостроительства Божьего и, следовательно, содержала в себе предуказание на пришествие обетованного Мессии. Любопытно в свете этого такое, к примеру, сопоставление. Бог хранил Израиля в Египте, пока "не наполнилась… мера беззаконий Аморреев" (Быт. 15:16), опасных для нового народа, и только после этого "вызвал сына Своего". Сравните с Матф. 2:19-20, где читаем, что Божественный Младенец "был вызван" из Египта после смерти царя Ирода, "искавшего души Его".