ru_tn/hos/06/04.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Что сделаю тебе, Ефрем? Что сделаю тебе, Иуда? Ваше благочестие — как утренний туман и как роса, которая быстро исчезает

מָ֤ה אֶֽעֱשֶׂה־לְּךָ֙ אֶפְרַ֔יִם מָ֥ה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ֖ יְהוּדָ֑ה וְחַסְדְּכֶם֙ כַּֽעֲנַן־בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֥ים הֹלֵֽךְ "Что сделаю тебе, Ефрем? Что сделаю тебе, Иуда? Благочестие (милосердие) ваше как утренний туман, и как роса ранняя исчезает". חֶסֶד: преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие. הלךְ: идти, ходить, (про)двигаться, ползти, отходить, исчезать, умирать. Обращение к Ефрему (Иуде) в форме риторического вопроса. Следует горький упрек в показном, формальном благочестии; в оригинале - слово хесед: истинное благочестие включает милость, любовь к ближним, но они-то у израильтян - скоропреходящи и "держатся" не дольше чем утренний туман и… роса.