ru_tn/hos/05/15.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Пойду, вернусь в Своё место, до тех пор, пока они не признают себя виновными и не начнут искать Меня

אֵלֵ֤ךְ אָשׁ֨וּבָה֙ אֶל־מְקֹומִ֔י עַ֥ד אֲשֶֽׁר־יֶאְשְׁמ֖וּ וּבִקְשׁ֣וּ פָנָ֑י בַּצַּ֥ר לָהֶ֖ם יְשַׁחֲרֻֽנְנִי "Я пойду и возвращусь в место моё, пока они не осознают и будут искать лицо Моё и в притеснении их не будут искать (Меня)". שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться. אשם: провиниться, быть или сделаться виновным. שחר: стремиться, искать. צַר: враг, притеснитель, неприятель; притеснение. 2. теснота; перен. притеснение, скорбь, бедствие, нужда; прил. тесный, скудный; 3. камень, кремень. Примечательно, что переводчики Септуагинты фразу "доколе они не признают себя виновными" читали как "доколе они не понесут своего наказания". На время, пока не произойдет то или другое (во взаимосвязанности "того и другого" сомневаться не приходится!), Бог "возвратится в Свое место", т. е. отвернется от неверного Ему народа, лишит его Своего присутствия, пока они не взыщут лица Его.