ru_tn/heb/10/36.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

x

ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν - букв.: "В стойкость ибо (потому что) имеете нужду, чтобы, волю Бога совершив (исполнив), вы получили обетование". Сущ. ὑπομονή: терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость. κομίσησθε (сослагательное наклонение) от гл. κομίζω: носить; ср. з. уносить, получать, приобретать. То есть вы "могли бы получить обетование". Сущ. ἐπαγγελία: обетование, обещание. Возможен такой перевод стиха: "Вам нужна стойкость/терпение: чтобы, исполнив волю Бога, получить обещанное". Похожий призыв уже звучал в 6:11 (см. комментарии к этому месту).