ru_tn/heb/10/35.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Итак, не оставляйте вашу смелость, которую ожидает великое вознаграждение.

Букв.: "Не бросьте же, итак, уверенность/смелость вашу, ту, которая имеет великое вознаграждение". Автор призывает читателей и в этот раз проявить стойкость в испытаниях, вспоминая о том, что однажды они уже пережили нечто подобное. Гл. ἀποβάλλω: сбрасывать (одежду), выбрасывать; перен. отвергать. Сущ. παρρησία: 1. открытость, откровенность, прямота; с предлогом ἐν обозн. - явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование. Сущ. μισΘαποδοσία: воздаяние, вознаграждение, плата. Абстрактное существительное «смелость» можно перевести с помощью прилагательного «смелый» или наречия «смело». Альтернативный перевод: «не переставайте быть такими смелыми, потому что вы получите огромную награду за свою уверенность» или «не переставайте уверенно доверять Богу, Который вас щедро вознаградит» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).